Menu Content/Inhalt
Trang chủ arrow Tác phẩm arrow Quy Côn Sơn* Châu Trung Tác

Chọn mẫu trang

madeyourweb
Quy Côn Sơn* Châu Trung Tác In
06/02/2007
Thập niên phiêu chuyển thán bồng bình
Quy tứ dao dao nhật tự tinh
Kỷ thác mộng hồn tầm cố lý
Không tương huyết lệ tẩy tiên doanh (1)
Binh dư cân phủ (2) ta nan cấm
Khách lý giang sơn chỉ thử tình
Uất uất thốn hoài vô nại xứ
Thuyền song thôi chẩm đáo thiên minh.


Dịch Nghĩa:

Mười năm phiêu dạt như cỏ bồng cánh bèo - Ý muốn trở về ngày nào cũng nao nao (như cờ dựng trong trí) - Bao lần gửi hồn trong mộng về làng cũ - Mang bằng tưởng tượng huyết lệ về tẩy mộ tổ tiên - Than ôi, sau loạn lạc làm sao cấm cản được vụ búa rìu? - Trong cảnh khách này chỉ có mối tình ấy với giang sơn - Tấc lòng u uất thật khó xử - Song cửa thuyền lay gối mãi đến sáng trời. Dịch Thơ:

Cảm Tác Trên Thuyền Về Côn Sơn

Bình bồng phiêu lạc đã mười năm
Ý định hồi hương một dạ chăm
Hồn mộng gửi về quê vắng cũ
Lệ hồng mơ rưới mộ xa xăm
Búa rìu khó cản sau thời loạn
Chốn khách xin dành chút cảm thâm
Khôn giải tấc lòng đầy uẩn khúc
Thuyền chao, gối động, sáng đêm nằm.


Bản dịch của Lê Cao Phan

Chú thích:
* Côn Sơn: Một ngọn núi ở xã Chí Ngại, huyện Chí Linh, tỉnh Hải Dương (Bắc Việt), trên núi có động Thanh Hư, dưới có cầu Thấu Ngọc, đều là thắng cảnh (theo sách Quảng Dư Chí). Đời Trần, Trúc Lâm thiền sư dựng am ở đây, và trạng nguyên Lý Đạo Tái (tức sư Huyền Quang) sau khi từ chức trở về nhập thiền và trụ trì chùa Ân Tứ ở núi này. Triều Trần, quan Tư đồ Trần Nguyên Đán, ông ngoại của Nguyễn Trãi, thường ngâm thơ uống rượu ở núi Côn Sơn sau khi từ chức vì can gián Hồ Quý Ly chuyên quyền mà không được. Tác giả từng thừa hưởng cơ ngơi của ngoại tổ.
(1) Bản Đào Duy Anh (Nguyễn Trãi Toàn Tập) phiên là uynh.
(2) Cân phủ: rìu búa, đây ý nói hình phạt sau thời loạn.
 
< Trước   Tiếp >