Menu Content/Inhalt
Trang chủ arrow Tác phẩm arrow Mạn Hứng - Kỳ I

Chọn mẫu trang

madeyourweb
Mạn Hứng - Kỳ I In
02/12/2006
Thế lộ sa đà tuyết thượng điên
Nhất sinh lạc thác (1) cánh kham liên
Nhi tôn chủng phúc lưu tâm địa
Ngư điểu vong tình lạc tính thiên
Tảo tuyết chử trà hiên trúc hạ
Phần hương đối án ổ mai biên
Cố sơn tạc dạ triền thanh mộng
Nguyệt mãn bình than tửu mãn thuyền.


Dịch Nghĩa:

Đường đời thất thế vất vả như lội trong tuyết - Một kiếp sống lạc lõng thật đáng thương - Cho con cháu gieo giống phúc vào lòng - Như chim cá chẳng suy nghĩ gì, vui vẻ với tính trời cho - Quét tuyết pha trà dưới mái hiên trúc - Đốt hương trầm ngồi trước án cạnh cây mai ngoài sân - Hình ảnh núi quê ghi vào mộng nhẹ - Trăng giải khắp bãi sông bằng phẳng, rượu đầy thuyền. Dịch Thơ:

Mạn Hứng (1)

Như lội tuyết đường, bước ngả nghiêng
Một đời luân lạc tủi thân riêng
Vì con cháu, phước trồng ghi nhớ
Như cá chim, vui sống tự nhiên
Bên giậu pha trà, xua tuyết thoáng
Kề mai tựa án, đốt trầm lên
Núi quê trong mộng hoài vương vấn
Bến bãi đầy trăng, rượu khẳm thuyền.


Bản dịch của Lê Cao Phan

Chú thích:

(1) Chữ phách, đọc là thác đi đôi với lạc (lạc phách).
 
< Trước   Tiếp >