Nguyễn Trãi
  Nguyễn Trãi   Nguyễn Trãi
  Nguyễn Trãi   Nguyễn Trãi
Tác phẩm
Những kiệt tác thơ văn Nguyễn Trãi In
07/01/2013
[Nguồn: DAYVAHOC]. Nguyễn Trãi Đã có nhiều tôn vinh nhưng như giáo sư Phan Huy Lê nhận xét trong bài "Nguyễn Trãi - 560 năm sau vụ án Lệ chi viên":"Cho đến nay, sử học còn mang một món nợ đối với lịch sử, đối với Nguyễn Trãi và Nguyễn Thị Lộ là chưa khám phá và đưa ra ánh sáng những con người cùng với những âm mưu và hành động lợi dụng việc từ trần đột ngột của vua Lê Thái Tông ở Lệ Chi Viên để vu oan giá hoạ dựng nên vụ án kết liễu thảm khốc cuộc đời của một anh hùng vĩ đại, một nữ sĩ tài hoa, liên luỵ đến gia đình ba họ. Với tình trạng tư liệu quá ít ỏi lại bị chính sử che đậy một cách có dụng ý, thì quả thật khó hi vọng tìm ra đủ chứng cứ để phá vụ án bí hiểm này. Nhưng lịch sử cũng rất công bằng. Với thời gian và những công trình nghiên cứu của nhiều thế hệ các nhà sử học, nhà văn học, nhà tư tưởng, nhà văn hoá..., lịch sử càng ngày càng làm sáng rõ và nâng cao nhận thức về con người và sự nghiệp của Nguyễn Trãi, về những công lao, cống hiến, những giá trị đích thực của ông trong lịch sử cứu nước và dựng nước, lịch sử văn hoá của dân tộc".

Đọc tiếp...
 
Bản dịch thơ Nguyễn Trãi trở về Việt Nam In
14/06/2011
(TT&VH) - Đó là tập thơ Rời xa triều đình (Beyond the Court Gate) do Paul Hoover và Nguyễn Đỗ dịch ra tiếng Anh, được NXB Counterpath Press, Mỹ ấn hành năm 2010.

Cuốn sách sẽ được 2 tác giả cùng nhà thơ Nguyễn Duy và nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên giới thiệu tại tại Khoa Sáng tác và Lý luận - phê bình văn học, Trường Đại học Văn hóa Hà Nội vào ngày 20/5.

Chương trình sẽ có giao lưu, giới thiệu sách và đọc thơ Nguyễn Trãi. Sau đó, nhóm sẽ đến và giao lưu tại Nghệ An, Quảng Ngãi và TP.HCM.(www.baomoi.com)

Đọc tiếp...
 
Thu Nhật Ngẫu Thành In
22/09/2007
Tiêu tiêu trụy diệp hưởng đình cao
Bệnh cốt tài tô khí chuyển hào
Thiên địa tư văn
(1) tùng cổ trọng
Hồ sơn thanh hứng nhập thu cao
Kính trung bạch phát giai nhân lão
Thân ngoại phù danh mạn nhĩ lao
Miến tưởng cố viên tam kính cúc
(2)
Mộng hồn dạ dạ thượng quy đao.

Dịch Nghĩa:

Lá rụng tiêu điều nghe tiếng vì vèo ngoài sân - Bệnh nặng vừa khỏi, lấy lại được hào khí - Nền tư văn của trời đất từ xưa vốn được trọng nể - Nguồn cảm hứng với non nước sang mùa thu càng cao - Xem gương thấy tóc đã bạc, cũng già như thiên hạ - Danh hão ở ngoài cái thân con người, chỉ đưa đến sự nhọc mà thôi - Nhớ về vườn cũ xa vời ba luống cúc - Đêm đêm hồn mộng cứ giục lên thuyền để về.
Đọc tiếp...
 
Thu Nguyệt Ngẫu Thành In
22/09/2007
U trai thụy khởi độc trầm ngâm
Án thượng hương tiêu tịnh khách tâm
Tĩnh lý càn khôn kinh vạn biến
Nhàn trung nhật nguyệt trị thiên câm
Nho phong lãnh đạm thì tình bạc
Thánh vực ưu du đạo vị thâm
Độc bãi quần thư vô cá sự
Lão mai song bạn lý dao cầm.


Dịch Nghĩa:

Ngủ dậy trong phòng vắng trầm ngâm một mình - Trên án hương trầm cháy lụn xống sạch lòng người - Trong cõi yên lặng kinh sợ trời đất sinh vạn biến cố - Ngày tháng trong cảnh thanh nhàn đáng giá nghìn vàng - Thói nhà nho lãnh đạm, tình đời cũng bạc bẽo - Cõi Thánh ta rong chơi, mùi đạo sâu đậm - Xem hết cả sách cũng chẳng thấy có việc gì - Bên cửa sổ có cây mai già, ngồi gảy đàn nạm ngọc dao.
Đọc tiếp...
 
Thu Dạ Khách Cảm - Kỳ II In
22/09/2007
Tây phong hám thụ hưởng tranh tranh (1)
Diêu lạc thanh bi cửu khách tình
Hoàng diệp mãn đình thu quá bán
Thanh đăng hòa vũ dạ tam canh
Bệnh đa cốt sấu miên ưng thiểu
Quan lãnh thân nhàn mộng diệc thanh
Nhất niệm tức lai thiên niệm tức
Kê trùng
(2) tự thử liễu tương tranh.

Dịch Nghĩa:

Gió tây lay động cây cối nghe tiếng rì rào - Tiếng buồn khiến đau lòng khách tha phương lâu ngày - Lá vàng rụng đầy sân, quá nửa mùa thu đã sang - Ánh đèn xanh hòa trong tiếng mưa đã ba canh - Bệnh nhiều, xương gầy nên mất ngủ - Rảnh việc quan, nhàn rỗi nên mộng cũng nhẹ nhàng - Dứt được một niềm suy tư, hẳn nghìn mối khác cũng dứt - Gà và bọ từ nay thôi chớ tranh nhau nữa.
Đọc tiếp...
 
<< Bắt đầu < Trước 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tiếp > Cuối >>

Kết quả 1 - 9 / 83
 
 
  Nguyễn Trãi

Chọn mẫu trang

red_rose
  Nguyễn Trãi
 
  Nguyễn Trãi   Nguyễn Trãi